STUDIO DI DOPPIAGGIO ROMA

Uno studio di doppiaggio a Roma con le migliori voci per video
post-produzione audio e sync

Studio di doppiaggio e voci per video

LM STUDIO è uno studio di doppiaggio all’avanguardia che opera anche come agenzia video per spot pubblicitari. Siamo specializzati nell’arte del doppiaggio con registrazioni audio professionali, disponendo di un ampio repertorio di voci anziane, giovani e bambini per la realizzazione di contenuti multimediali di qualità per il cinema, la tv e per le nuove piattaforme online.

Doppiaggio audio per aziende e per il cinema

Hai un filmato da localizzare in altri paesi e all’interno dei filmati video ci sono degli attori da doppiare in un’altra lingua? Da oggi con i nostri servizi di doppiaggio per video puoi trasformare i dialoghi nelle lingue desiderate. Il nostro studio si occupa non solo del doppiaggio, ma anche delle traduzioni, dell’adattamento dialoghi e del mix finale, con l’uso di tecniche usate nel doppiaggio cinematografico.

microfono nello studio di doppiaggio

Uno studio di doppiaggio con tecnologie all'avanguardia

La nostra società si avvale di un team di professionisti del suono capaci di garantire la massima qualità nella realizzazione di ogni progetto, indipendentemente dalla piattaforma o media di destinazione. Siamo attrezzati con le migliori tecnologie del momento, per produzioni audio di livello cinematografico. Offriamo inoltre un servizio di post produzione audio sia nei lavori di doppiaggio che nella produzione video.

Doppiaggio multilingue per mercati internazionali

Hai un filmato da localizzare in mercati internazionali? Con il nostro servizio audio puoi convertire i dialoghi nelle lingue desiderate. Gestiamo l’intero processo: dalla registrazione alle traduzioni, dall’adattamento dialoghi al mix audio finale, utilizzando le stesse tecniche del doppiaggio cinematografico. Lavoriamo sul doppiaggio con voci in inglese, francese, spagnolo, tedesco, arabo, cinese e tante altre. 

speaker nello studio di doppiaggio

Voci per video e speakeraggio professionale

Il doppiaggio è un’arte che richiede professionalità e cura nei dettagli. Grazie all’esperienza del nostro team e all’ampio network di doppiatori professionisti sia maschili che femminili, localizziamo i tuoi contenuti con tante voci per video nelle diverse lingue europee, asiatiche e arabe. Il nostro studio di doppiaggio implementa anche soluzioni innovative basate sull’intelligenza artificiale, tecnologia che applichiamo come alternativa anche nel servizio di speakeraggio professionale.

Richiedi un preventivo personalizzato

Scegli LM STUDIO Media Production Company per i tuoi spot pubblicitari, abbiamo le voci più belle per i tuoi video aziendali. Grazie alle svariate richieste nel campo cinematografico e pubblicitario, siamo al servizio di account manager e registi per le realtà più importanti in italia. Forti della nostra esperienza ventennale in ogni tipologia di produzione, siamo presenti negli hub del doppiaggio e nelle città più importanti come Roma e Milano.

Tipologie di doppiaggio che realizziamo:

Studio di Doppiaggio con Sincronizzazione al Labiale

Studio di doppaggio con Sincronizzazione al labiale:

L'audio viene registrato da un cast di doppiatori attori madrelingua e la colonna originale viene sostituita con la versione doppiata nella lingua prescelta. Con questa tecnica l'adattamento dialoghi è di fondamentale importanza, in quanto l'audio corrispondente viene sincronizzato al labiale degli attori in video. Questa tecnica è la piu' difficile e certosina, richiede tempistiche piu' lunghe, solitamente viene realizzata per il doppiaggio film e serie tv di grande successo internazionale.

Studio di Doppiaggio in Simil Sync

Doppiaggio In Simil Sync:

E' la tecnica di doppiaggio piu' utilizzata in italia nell'entertainment e nei documentari, nei reality, nei programmi tv, nelle telepromozioni e nel mercato dei video digital aziendali e istituzionali. La registrazione delle voci non richiede un adattamento specifico al labiale con la massima precisione. Occorre una traduzione e un adattamento che rispetti soltanto il ritmo dei dialoghi e la lunghezza nel timing previsto. Questa tipologia di doppiaggio ha un'ottima resa ed è preferita per la rapidità di realizzazione e per i costi più contenuti.

studio-di-doppiaggio

Doppiaggio In Oversound:

La tecnica prevede una nuova traccia audio tradotta nella lingua di destinazione e montata sulla colonna originale. La tecnica non rispetta sincronizzazione al labiale e in simil sync, ma deve seguire i dialoghi e le frasi presenti in ogni scena. La produzione di un oversound può risultare una tipologia di doppiaggio eccellente, perchè richiede allo stesso modo ottime doti interpretative e voci madrelingua di assoluto valore. E' importante la funzione del dialoghista e di un direttore che sappia scegliere i migliori attori-doppiatori per la lingua prescelta.

Studio di Doppiaggio Traduzione e Sottotitoli

Traduzione e Sottotitoli

Realizziamo traduzioni professionali in tutte le lingue di destinazione, effettuiamo revisioni per testi tecnici e particolareggiati. Inoltre se non è necessaria la registrazione di un doppiaggio audio, creiamo sottotitoli sincronizzati al timecode e alle battute degli attori, adatti per ogni tipologia di filmato tecnico o artistico. Solitamente questa soluzione viene impiegata a favore dei non udenti, un occasione per includere quella parte di pubblico esclusa dalla possibilità di fruizione di contenuti video multimediali.

UNO STUDIO DI DOPPIAGGIO DA REMOTO IN OGNI ANGOLO DEL PIANETA

La nostra tecnologia di registrazione in remoto del nostro studio di doppiaggio a Roma garantisce una connessione stabile e di alta qualità, per un risultato finale eccellente. Durante le sessioni di registrazione, puoi collegarti facilmente con noi utilizzando i principali software di comunicazione in remoto, come Skype, Source Connect e Microsoft Teams. In questo modo è facile seguire online e in tempo reale la registrazione audio del tuo progetto e dare direttive alle voci per i tuoi spot e ai nostri tecnici di doppiaggio in studio, ci assicuriamo che il risultato finale sia esattamente come lo desideri.

monitor e leggio nello studio di doppiaggio a roma

PERCHé SCEGLIERE I NOSTRI SERVIZI DI DOPPIAGGIO

Flessibilità

Ogni giorno abbiamo voci in studio. Il nostro roaster di attori è completo, troverai sempre voci maschili e femminili di attori professionisti in tutte le lingue.

Velocità

Garantiamo la consegna dei materiali, nei tempi prestabiliti. In base alla grandezza del progetto, verifichiamo le tempistiche adatte per un’ottima resa del prodotto finale.


Qualità

Il nostro studio di doppiaggio si avvale solo di professionisti del settore. Doppiatori, traduttori, direttori e dialoghisti al servizio delle migliori agenzie in Italia e in particolare negli hub di Roma e Milano.


Precisione E competenza

Curiamo ogni minimo particolare. Prima di iniziare un progetto di doppiaggio, facciamo un briefing con il cliente e studiamo la soluzione più adatta alle sue esigenze di comunicazione. Realizzando audioproduzioni su misura

Dicono di noi:

Sei una pubblica amministrazione e stai cercando un'agenzia o uno studio di doppiaggio?
Siamo iscritti e presenti sul MEPA nella sezione Audio,foto,video e luci

Clients:
Contattaci:
Registi e account manager delle più note agenzie si affidano a noi!
INVIACI UNA RICHIESTA PER IL TUO PROGETTO
Abilita JavaScript nel browser per completare questo modulo.
PRIVACY